約 4,307,932 件
https://w.atwiki.jp/zillionsofgames/pages/56.html
ZoG日本語化パッチの作成を依頼するための、日本語訳です。 <File(ファイル:全般)メニュー> New Game 新規ゲームを開始 Open Game Rules ゲームファイル(zrf)を開く Open Saved Game セーブファイル(zsg)を開く Save Game As セーブファイル(zsg)として保存 Select Game ゲーム選択(タイトル画面)へ戻る Print Moves List 棋譜を印刷 Print Preview 印刷プレビュー Print Setup 印刷設定 Recent Game Rules 最近開いたゲームファイル(zrf) Recent Saved Games 最近開いたセーブファイル(zsg) Exit 終了 <Edit(エディット:編集)メニュー> Undo 元に戻す(アンドゥ) Cut 切り取り(カット) Copy 複製(コピー) Paste 貼り付け(ペースト) Delete 削除(デリート) Select All 全て選択 <View(ビュー:表示)メニュー> Toolbar ツールバー Status Bar ステータスバー Search Progress プログレスバー Moves List ムーブリスト(棋譜) Chat チャット Options オプション設定 Switch Piece Set ピースセットの変更 Flip Board ボードの反転 Enlarge Board ボードの拡大 <Play(プレイ:対局)メニュー> Switch Sides サイドの交代 Choose Side サイドの選択 Computer Opponent コンピューター設定(AIを設定) Pass Move 手番を渡す(パス) Start Thinking 探索開始(AIを始動) Move Now 探索終了(すぐに指す) Give Hint 次の一手(ヒント) Take Back Last Move 最後に動かした局面へ戻る Back To Start 開始局面へ戻る Back Up One Move 1手戻る Forward One Move 1手進む Forward to End 最終局面へ進む <Variant(バリアント:ゲーム変更)メニュー> <Net(ネット:通信)メニュー> Join/Host Session セッションを接続(参加/ホスト) End Session セッションを切断(終了) Session Status セッションステータス Change Handle ハンドル名を変更 Challenge Opponent 相手に挑戦する(対局申込) Propose Draw 引き分けを提案する(引分提案) Resign ゲームを放棄する(投了) <Help(ヘルプ:解説)メニュー> Help Topics ZoGのヘルプ Rules File Language Reference ZRFリファレンス About Zillions Zillionsについて Visit Zillions Website Zillions公式サイト Check for Updates 更新を確認 Register Zillions On-line オンライン登録 Unlock Full Version 制限の解除(アンロック) Game Description ゲームの記述(Description) Game History ゲームの歴史(History) Game Strategy ゲームの戦略(Strategy) Show Solution 解答(正解)を再生 →ZoG日本語化:メニュー →ZoG日本語化:更新版 →ZoG日本語化:パッチ公開版 <日本語化パッチ(暫定版)の使い方> ①「ZillionsJp.EXE(https //img.atwikiimg.com/www65.atwiki.jp/zillionsofgames/attach/56/1196/ZillionsJp.EXE)」をダウンロード ②ダウンロードした日本語化パッチをProgram FilesフォルダのZillions Demoフォルダへ移動 32bit版Windowsの場合「C \Program Files\Zillions Development\Zillions Demo」 64bit版Windowsの場合「C \Program Files (x86)\Zillions Development\Zillions Demo」 ③アンロック済み(ロック解除済み)の「Zillions.exe」と同じフォルダで、「ZillionsJp.EXE」を実行 ④「Zillions.exe」を起動すると、ZoGが日本語化されています! ヘルプPDF ZoGエミュレータ制作
https://w.atwiki.jp/dnl_wiki/pages/16.html
1.こちらから最新の日本語化ファイル配布先サイト https //sites.google.com/view/darkandlight/ 2.導入方法は上記のサイトにあり。 公式の日本語はかなりいい加減にされているのに加え7割程度しか訳されていない。 ↑ ねンだわ ↑ リンクが404になっているのでこっちを紹介。 http //azarashisukisuki.blog.jp/archives/7592112.html
https://w.atwiki.jp/fifam_pc/pages/85.html
合計 - 今日 - 日本語化について 2chスレ275氏が公式フォーラムでツールの要望をしたところGerald氏より返事がありユーザーにツールを提供する予定の返事が来たようです。 We will offer a tool to do this. As soon as our new community manager starts we will give you more details. 日本語化についての返事がきました。(1月22日) Gerald氏より公式Toolの返事があり、その後Workbenchにて翻訳についてはSorenへ連絡してください。 となっていたので連絡を取りましたところ本日Soren氏より返事が来ました。 以下原文 Unfortunately, it is not possible to translate the game to Japanese. The problem is the symbols of Japanese, that cannot simply be implemented. I am very sorry Cheers Sören 翻訳 「残念ながら日本語にゲームを翻訳することは可能ではありません。 問題は日本語のシンボルであり、単に実行することができません。 大変申し訳ないです。」 恐らくフォントの部分がデフォルトで対応していない。 また改造で対応させても日本語には対応できていないということではないでしょうかね。 どちらにしろ公式Toolは駄目ということですので現時点で日本語化は不可能ということになりました。 但しチーム名や選手名はエディターで日本語入力すれば日本語表示できます。 その為には改造で日本語フォントを組み込む必要がありますが一応以前のやり方を載せておきます。 準備(日本語フォント組み込み) FIFA Managerには日本語のフォントは入っていないため、そのままでは日本語の表示はできません。 よって、日本語のフォントを組み込む必要がありますので、まずはfonts.bigの編集から行います。 インストフォルダにfonts.bigがあるのでこれを開き とりあえずFMの日本語化で使っているというメイリオフォントのmeiryo.ttcをFM08.ttfに meiryob.ttcをFM08B.ttfに変更しfonts.bigにインポートする。 (FM08S.ttfとかにもフォントは当てたほうがいいかもしれませんが・・) フォント組み込みは以上です。 後はエディターで日本語入力して反映させれば新規プレイでチーム名・選手名が日本語表示されます。
https://w.atwiki.jp/roguelegacy/pages/14.html
日本語化mod http //jpmod.blogspot.jp/2013/09/rogue-legacy.html 日本語訳 http //aix0.wiki.fc2.com/ 上記modの元になった日本語訳。modを最新バージョン(1.2.0b)に対応させるための差し替え用ファイルもあり。 隠しキャラを操作キャラにしてラスボスに出会うと貰える実績(Katagelasticism)で発生する会話で強制終了するバグは上記ではまだ未修正。
https://w.atwiki.jp/aoe3de/pages/71.html
日本語化状態でプレイした場合に重くなる現象が確認されているので、プレイ時は「English」に戻す事を推奨!!(10月23日のパッチで言語にかかるラグは修正されました。) メインメニューの『OPTIONS』を選択してオプションメニューを開く。 『UI OPTIONS』を選択する。 画像の右下緑線部の「LANGUAGE」の「English」▽を選択し、「日本語」に変更。
https://w.atwiki.jp/bcc2528/pages/55.html
fonts.zip SS2_TEXT.zip ひらがな・カタカナを含むフォントと、そのフォントにあったテキストファイルに変換するプログラム System Shock 2のゲームフォルダ内にfontsフォルダを新規で作成し(既にある場合はその中に)、fonts.zipの中身を全てコピーする。 同じくゲームフォルダ内(GOG.com版なら\data\resフォルダ)にあるstrings.crfの拡張子をzipに変えて解凍、中身をfontsフォルダと同じくstringsフォルダを作成しその中にコピーする。 STRファイルをテキストエディタなどで編集し、SS2_TEXT プログラムを使って変換する。 以下のファイルについては"SS2インストールフォルダ\patch"にあるstring.crfの拡張子をzipに変えて解凍し同じように編集しないと反映されない可能性があります。 LEVEL05.STR LEVEL06.STR LEVEL07.STR LEVEL08.STR LEVEL09.STR MISC.STR NETWORK.STR NOTES.STR OBJLOOKS.STR OBJNAME.STR OBJSHORT.STR psihelp.str
https://w.atwiki.jp/l2uswiki/pages/37.html
部分日本語化について説明します。 ※先に左メニューの「日本語化」をする事をお勧めします。 ※やらなくても分かるという方は構いません。 全て日本語化せず、一部だけを日本語化または英語化にしたい場合は 言語データ内容リストを参考に、ご自身で変更してみて下さい。 例:アイテム名とNPC名を日本語から英語に戻したい場合 バックアップなどで残しておいた英語のsystemフォルダから 「itemname-e.dat」と「npcname-e.dat」をコピーして 日本語化してあるsystemフォルダに貼り付けて上書き。 これでアイテム名とNPC名だけ英語表記になります。 言語データ内容リスト ファイル名 内容 備考 actionname-j.dat 不明 castlename-j.dat 城名:要塞名:領地名 classinfo-j.dat 種族名:クラス名 commandname-j.dat コマンド credit-j.dat 不明 flymovename-j.dat 不明 gametip-j.dat ロード中のGameTip hennagrp-j.dat 染料名 huntingzone-j.dat 狩場名 instantzonedata-j.dat インスタントゾーン名 itemname-j.dat アイテム名&アイテム説明 npcname-j.dat NPC名&タイトル名 npcstring-j.dat NPCの会話 optiondata_client-j.dat OPの効果名と説明:精錬効果名と説明 questname-j.dat クエスト名と説明 raiddata-j.dat レイドの説明 skillname-j.dat スキル名と説明 staticobject-j.dat 壁の名前 statisticname-j.dat 不明 symbolname-j.dat 不明 sysstring-j.dat インターフェイス関連 systemmsg-j.dat システムメッセージ関連 usmmoviedata-j.dat 不明 variationeffectgrp-j.dat 精錬関連 zonename-j.dat 不明 Interface.xdat インターフェイスシステム 導入必須 これがないと日本語が表示されない。
https://w.atwiki.jp/fm2014/pages/17.html
日本語化方法 現在有志の方により翻訳が行われています。 製作者 osaru様 http //hw001.spaaqs.ne.jp/osaru1597/ 上記のサイトでわかりやすく説明してあり、とても簡単に出来ます。
https://w.atwiki.jp/stalkerjpmod/pages/30.html
Lost Alpha 日本語翻訳プロジェクト Lost Alphaの更新情報は下記サイトでチェックを。 S.T.A.L.K.E.R. - Lost Alpha http //www.moddb.com/mods/lost-alpha Dezowave Group - Headquarters http //www.dezowave.com Lost Alpha forum http //www.dezowave.com/forum/viewforum.php?f=3 Lost Alpha 本体のダウンロード Lost AlphaはS.T.A.L.K.E.R. - Shadow of ChernobylのMODですが、本体は不要で単体で起動できます。 20140503現在では、下記moddbサイトでpart1からpart4までの圧縮ファイルがダウンロードできます。 http //www.moddb.com/mods/lost-alpha/downloads TORRENTはこちら OFFICIAL Torrent link! http //gameupdates.org/details.php?id=5770 v1.30013 patchのtorrent http //rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4730841 Скачать .torrent файл(赤文字)をクリック 起動の不具合やプレイ中のCTDがたくさんあるようなので、 公式のフォーラムか2chのstalkerMODスレにて最新情報をご確認下さい。 日本語字幕でプレイ 準備ができ次第導入方法をまとめます。(準備中) 翻訳ルール Aの列の text /text 内を日本語に翻訳してください。 B列は原訳として書き換えないでください。 C列をコメント欄としてご利用ください。 ※D列にバニラ翻訳をチェック用として貼りつけてるファイルがございます。 編集フラグ翻訳するA列のセルの背景を水色にしてます。白・無色/無印 翻訳不要 赤色:訳が間違っている、日本語としておかしい。 黄色:口調に問題がある、日本語として違和感がある。 ※B列でバニラファイルに無くLostAlphaで追加されたデータは緑色セルに ※D列に貼りつけてあるバニラ翻訳と違っている場合はオレンジセルに config_text_engページ(LA) 各ページの編集について できれば、翻訳してくれた方は、大まかで結構ですので、進捗状況を何%ぐらいか書き換えてくれるとありがたいです。 リンク先のデータ(グーグルスプレッドシート)からxmlで保存する方法 A列をすべて選択します。 ショートカット"ctrl+c"でコピーします。 メモ帳(テキストエディタ)を新規で開きショートカット"ctrl+v"で貼り付けます。 名前をつけて保存で、拡張子までファイル名を入力し保存すれば完了です。 ※"ファイル名.xml"まで入力しないとファイルは"ファイル名.txt"になってしまいます。 コメント コメント欄設置しました。 (2014-05-15 23 31 10) フレーフレ~気長にまってま~す。 (2014-09-30 16 02 18) 応援しています (2014-11-01 17 03 10) 応援してるッス (2014-11-04 15 15 58) 他力本願でもうしわけございませんが楽しみにしています (2014-11-04 22 04 56) 同じく気長に待ってます。 (2014-11-06 12 12 15) 他人様に任せてしまうようですが、気。 長に待ってます (2014-11-16 18 29 47) ポマギーチェどっとコムのほうに上がってるようですよ (2015-03-11 15 30 03) 2018年から来ました ver1.4005での日本語化の方法が分からず 手詰まりです。 まだこのコミュニティが生きてることを信じています (2018-07-15 06 12 55) 1.4005は英語の字幕も内容が表示されない箇所もあるので辛いですね 旧バージョン用の日本語化でクリアまでプレイできますが勿体無いような 人任せになってしまいますが完全日本語化を楽しみにしています (2018-07-22 05 56 37) 最新バージョン1.4007が来たけど動くかな…? (2018-12-27 17 11 00) v1.4007は画質も良く新しいタスクもあります 今のところ英語字幕で頑張るしかないかな? 旧バージョンの日本語化を試すのもアリですね (2019-01-27 11 05 14) 1.4007英語版に1.4002日本語パッチをあてるとロード中にかたまります。しょんぼり。 (2019-03-19 21 30 50) パッチに入ってる gamedata\config\ui をフォルダごと消すと起動した (2019-05-19 01 51 12) win10で起動したけどフルスクリーンだとゲーム終了時にフリーズしたけど ウィンドウに設定変更したら普通に終了出来ました (2022-02-11 12 24 34) Lost AlphaDC_1.4007日本語訳!!! https //ux.getuploader.com/stalker03/download/424 (2023-05-11 03 40 00) コメント欄
https://w.atwiki.jp/unturned/pages/513.html
日本語化